Übersetzung von "du sehen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "du sehen" in Sätzen:

Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herniederfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit Heiligem Geiste tauft.
33И аз не Го познах; но Онзи, който ме прати да кръщавам с вода, Той ми каза: Онзи, над когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Той е, който кръщава със Светия Дух.
33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabß ßß ßß ßß ßfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit Heiligem Geist tauft.
1:33 Аз Го не познавах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода, ми рече: над Когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Този е, Който кръщава с Дух Светий.
Und gebiete dem Josua, daß er getrost und unverzagt sei; denn er soll über den Jordan ziehen vor dem Volk her und soll ihnen das Land austeilen, das du sehen wirst.
И заръчай на Исуса, насърчи го и укрепи го; защото той ще мине пред тия люде, и той ще им раздели за наследство земята, който ще видиш.
33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit15W. in Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf wen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit16W. in Heiligem Geist tauft.
33 И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.
Der HERR sprach zu Mose: Nun sollst du sehen, was ich Pharao tun werde; denn durch eine starke Hand muss er sie lassen ziehen, er muss sie noch durch eine starke Hand aus seinem Lande von sich treiben.
А Господ каза на Моисея: Сега ще видиш, какво ще сторя на Фараона: защото под силна ръка ще ги пусне и под силна ръка ще ги изпъди из земята.
Was auch immer es ist, das du sehen sollst, es wird bald geschehen.
Това, което те искаха да се случи скоро.
Du Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann magst du sehen, wie du den Splitter herausziehst, der in deines Bruders Auge ist!
Лицемерецо, извади първом гредата от окото си, и тогава ще видиш, как да извадиш сламката от окото на брата си. 43.
Willst du sehen, was ich mache?
Да ти покажа ли какво правя?
Wie du sehen wirst, wird kaltes Wasser hier durchgepumpt, wodurch die Essenz hier kondensieren kann, und schließlich... erscheint sie... hier.
студената вода се изпомпва оттук и влиза ето там. Отгоре идва есенцията, тя кондензира от студа и накрая... накрая се събира тук.
Wie du sehen kannst, hat unser Film kein Ende.
Та както виждаш, филма ни няма завършек.
Ich habe etwas das du sehen musst.
Има нещо, което трябва да видиш.
Da wirst du sehen, wie Israel euch fertig macht.
Ето къде ще бъдете, когато Израел ви срита задниците.
Also... was willst du sehen. "Xanadu" oder "Satans Untergang"?
Така... какво искате да гледате... "xanadu" или "дяволска съдба"?
Wenn du lange genug hierbleibst, wirst du sehen, wie ich verschwinde.
Но след малко ще видиш как изчезвам.
Ja, und wie du sehen kannst, hat Hugo die Führerrolle übernommen, also... das ist doch ganz klasse.
Да, а Хюго пое лидерската позиция, което е страхотно. Какво?
Willst du sehen, was mit dem letzten Typen geschehen ist, der mich sauer gemacht hat?
Искаш ли да разбереш какво стана с последния, който ме ядоса?
Da ist etwas, das du sehen solltest.
Дюк, има нещо, което трябва да видиш.
Du hast gesehen, was du sehen wolltest.
Видя това, което искаш да видиш.
Willst du sehen, was ich für dich habe?
Искаш ли да видиш какво ти взех?
Wenn du jemandem so viel schuldest wie mir, Petty, dann bin ich wohl der letzte Mensch, den du sehen willst.
Ще гледаш, докато не си издължиш дълга, Пети. Аз съм последният човек, който искаш да видиш, нали?
Vielleicht gibt es noch mehr, das du sehen kannst.
Е, може би има още да видиш.
Er hat dir gezeigt, was du sehen wolltest.
Показал ти е това, което си искал да видиш.
Das wirst du sehen, wenn ich dich wie ein Tauntaun aufschlitze.
Ще разбереш като те разполовя като Тантан.
Könntest du sehen, würdest du es verstehen.
Ако можеше да ме видиш, щеше да разбереш.
Jetzt kannst du sehen, was ein Drachenkrieger ist!
Сега ще видиш защо съм Воинът-дракон!
Willst du sehen, was ich im Unterricht gemacht haben?
Искаш ли да ти покажа проекта си за часа на г-ца Гариът?
Willst du sehen, was richtig cool ist?
Искаш ли да видиш най-хубавата част?
Es gibt etwas, das du sehen musst.
Има нещо което трябва да видиш
33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit Heiligem Geist tauft.
33 И аз не Го познах; но Онзи, който ме прати да кръщавам с вода9, Той ми каза: Онзи, над когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Той е, който кръщава със Светия Дух.
und daß du sehen wirst deinen Widersacher in der Wohnung bei allerlei Gutem, das Israel geschehen wird, und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich.
И според всичките блага, които ще се дадат на Израиля, в жилището Ми ще видиш утеснение*; и не ще има старец в дома ти до века.
Die du jetzt auf dem Libanon wohnest und in Zedern nistest, wie schön wirst du sehen, wenn dir Schmerzen und Wehen kommen werden wie einer in Kindsnöten!
Ти, която населяваш Ливан, Която правиш гнездото си в кедрите, Колко ще бъдат за жалене, Когато те нападнат мъки, Болки, като на жена, която ражда!
Und laß dann vor dir unsre Gestalt und der Knaben, so von des Königs Speise essen, besehen; und darnach du sehen wirst, darnach schaffe mit deinen Knechten.
после нека се прегледат пред тебе нашите лица и лицата на юношите, които ядат от изрядните ястия на царя; и според каквото видиш постъпи със слугите си.
Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest.
И пред престола имаше като стъклено море, подобно на кристал, а всред престола и около него четири живи същества, пълни с очи и отпред и отзад.
1.723934173584s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?